No “statut” de Macron, o absurdo independe de tradução
Uma dúvida que surgiu logo em seguida à fala de Emmanuel Macron, ontem, sobre a Amazônia, era se o presidente da França havia utilizado a palavra "statut" no sentido de status ou de estatuto...
![avatar](https://cdn.oantagonista.com/uploads/2024/01/cropped-favicon-300x300-1.webp)
![No “statut” de Macron, o absurdo independe de tradução](https://cdn.oantagonista.com/uploads/2019/08/emmanuelmacron.jpg)
Uma dúvida que surgiu logo em seguida à fala de Emmanuel Macron, ontem, sobre a Amazônia, era se o presidente da França havia utilizado a palavra “statut” no sentido de status ou de estatuto.
No segundo caso, Macron poderia estar se referindo a um marco regulatório para proteger a Amazônia.
Mas o absurdo da declaração, como mostra Duda Teixeira na Crusoé, independe de qualquer tradução.
Leia a reportagem:
No ‘statut’ de Macron sobre a Amazônia, o absurdo independe da tradução
Os comentários não representam a opinião do site; a responsabilidade pelo conteúdo postado é do autor da mensagem.
Comentários (0)