Conclusão sem respostas e erros de inglês; veja as gafes da reunião de Bolsonaro com embaixadores
Além de atacar sem provas as eleições no Brasil, e, logo, a democracia brasileira como um todo, Jair Bolsonaro e sua equipe organizadora da reunião com os embaixadores desta segunda-feira (18) cometeram algumas gafes que repercutiram nas redes sociais...
Além de atacar sem provas as eleições no Brasil, e, logo, a democracia brasileira como um todo, Jair Bolsonaro e sua equipe organizadora da reunião com os embaixadores desta segunda-feira (18) cometeram algumas gafes que repercutiram nas redes sociais.
Dentre as duas pérolas que mais chamaram a atenção, está o slide das conclusões finais (foto).
Nele, e assim como todas as outras vezes em que atacou o processo eleitoral brasileiro, Bolsonaro não apresenta fatos nem constatações objetivas.
Ele apenas, em estética típica de teorias de conspiração, levantou perguntas alarmistas ou vagas sobre o processo eleitoral.
“Por que não querer a auditoria das urnas?”, abre o slide, apesar das urnas eletrônicas já serem fiscalizadas, a cada eleição, por múltiplas entidades, dentre elas partidos, o MP, a PF e até mesmo as Forças Armadas.
A segunda pergunta, “Por que não acatar as sugestões de transparências (sic) das Forças Armadas?”, em referência às sugestões apresentadas ao TSE no início deste ano, já tem resposta.
O TSE publicou, no dia 9 de maio, um documento justificando a rejeição de sete sugestões das Forças Armadas. Segundo o tribunal, havia erros sobre conceitos de estatística e recomendações já implementadas.
Outra gafe cometida ao longo da reunião foram os erros de tradução do português para o inglês nos slides.
Em um slide no qual compartilha duas manchetes sobre o ministro Alexandre de Moraes, a tradução se equivoca no uso do pronome “who”.
O título em questão, “Alexandre de Moraes reafirma que TSE vai cassar mandato de quem espalhar fake news”, em português, foi traduzido para “Alexandre de Moraes reaffirms that TSE will revoke the mandate from who (sic) spreads fake news”.
No caso, porém, o pronome correto seria “whom”, que se refere ao objeto da oração, enquanto “who” ao sujeito.
Veja a imagem abaixo:
Os comentários não representam a opinião do site; a responsabilidade pelo conteúdo postado é do autor da mensagem.
Comentários (0)